خانه | دیوان حافظ | غزلیات | غزل ۱۳۲- به آب روشن می عارفی طهارت کرد

غزل ۱۳۲- به آب روشن می عارفی طهارت کرد

به آب روشن می عارفی طهارت کرد علی الصباح که میخانه را زیارت کرد
همین که ساغر زرین خور نهان گردید هلال عید به دور قدح اشارت کرد
خوشا نماز و نیاز کسی که از سر درد به آب دیده و خون جگر طهارت کرد
امام خواجه که بودش سر نماز دراز به خون دختر رز خرقه را قصارت کرد
دلم ز حلقه زلفش به جان خرید آشوب چه سود دید ندانم که این تجارت کرد
اگر امام جماعت طلب کند امروز خبر دهید که حافظ به می طهارت کرد

 

غزل ۱۳۲

درباره حافظ

خواجه شمس‌الدین محمد بن بهاءالدّین حافظ شیرازی (حدود ۷۲۷ – ۷۹۲ هجری قمری برابر با ۷۰۶ - ۷۶۹ هجری شمسی)، شاعر بزرگ سدهٔ هشتم ایران (برابر قرن چهاردهم میلادی) و یکی از سخنوران نامی جهان است. بیش‌تر شعرهای او غزل هستند که به‌غزلیات حافظ شهرت دارند. گرایش حافظ به شیوهٔ سخن‌پردازی خواجوی کرمانی و شباهت شیوهٔ سخنش با او مشهور است او از مهمترین تأثیرگذاران بر شاعران پس از خود شناخته می‌شود. در قرون هجدهم و نوزدهم اشعار او به زبان‌های اروپایی ترجمه شد و نام او بگونه‌ای به‌محافل ادبی جهان غرب نیز راه یافت. هرساله در تاریخ ۲۰ مهرماه مراسم بزرگداشت حافظ در محل آرامگاه او در شیراز با حضور پژوهشگران ایرانی و خارجی برگزار می‌شود. در ایران این روز را روز بزرگداشت حافظ نامیده‌اند.

۲ دیدگاه

  1. نتيجه تفال :
    1- خواجه دربيت چهارم مي فرمايد ( دل به بهاي جان از پيچ و تاب گيسويش خريدار بلا و آشوب شد نم يدانم چه بهره اي برد که اين معامله را کرد ) جنابعالي مقصود و هدف را از اين معني ريابيد
    2- ازناله و ترديد دست برداريد و همين هفته به يکي از مشاهد متبرکه برويد و دعا و نذر خود را ادا کنيدکه گشايش بسيار حاصل م يشود و سوره مبارکه طه از آيه 95 تا 70 را با حضور قلب و معني بخوانيد که بسيار کارساز خواهد بود
    3- نگراني و اضطراب جنابعالي ناشي از ترديد و عدم اتکاي به نفس شما مي باشد درحاليکه اين نيت قابل اجرا مي باشد معتقدم کسي که عاشق نشود يا نباشد به قول جا مي بايد براو افسار زد
    4- خبر خوشي دريافت م يکند و بيماري او شفا مي يابد و گمشده پيدا و قرض ادا م يوشد و مژده اي دريافت م يکنيد با شخص مهمي ملاقات خواهيد کرد و آنگاه يکي از عزيران معامله اي سودمند انجام خواهد داد .
    5- جنابعالي روحيه اي بدين شرح داريد : متعادل خوش شانس صميمي رفيق دوست خوش باطن قدرشناس بي قيد و بند وقت نشناس خوش باطن راستگو فداکار مسلط به نفس پرانرژي رک گو زود جوش ب ي ريا خوش بين اهل مسابفه
    6- دراين هفته ملاقاتي سودمند و معامه اي پردرآمد در انتظار خانواده شماست چيزي که فکرش را نمي کرديد و مدتها در انتظارش بوديد دراين ماه برايتان انجام مي پذيرد
    7- مسافر م يآيد هديه اي دريافت م يکنيد ولي ردمسابقه اي شکست را پذيرا نباشيد و گمشده پيدا م يوشد او ضاع بر وفق مراد شما خواهد بود و زندگس شيريني خواهيد داشت به شرط آنکه نسبت به او حسود و بدبين نباشيد
    8- نگران مسافر خود نباشيد که فعاليت هاي او مثمر ثمر واقع شده به زودي به اطلاع جنابعالي خواهد رسياند 4 فرزند در طالع داريد که دومي کوشاتر و مهربان تر است

  2.  ١ -عارفى،در آغاز صبح،همين كه مى‌خانه را زيارت كرد با شراب روشن و شفاف وضو ساخت!
     ٢ -همين كه خورشيد(كه مانند جام طلايى بود)غروب كرد و از نظر پنهان شد،هلال ماه به دور
    قدح اشاره كرد.[يعنى خميدگى هلال ماه قوس جام شراب را به ياد آورد.ضمن آن كه دور قدح به‌معناى گردش جام نيز منظور نظر است.مى‌گويد:طالع شدن هلال ماه يادآور اين بود كه ماه روزه به‌پايان و زمان آن فرا رسيده كه جام را به گردش در آورى!]
     ٣ -خوشا به حال كسى كه براى نماز و راز و نياز با خدا از سر درد،با اشك چشم و خون جگر وضو
    مى‌سازد.
    4-امام بزرگوار جماعت كه مى‌خواست نمازى طولانى به جاى آورد،نخست خرقه‌ى خود را با شراب شست و شو داد![سر نماز داشت،يعنى قصد نمازگزارى داشت.خون دختر رز،كنايه از شراب‌است.]
     ۵ -دلم در حلقه‌ى زلف او،پريشانى و آشفتگى را براى خود خريد،نمى‌دانم از اين معامله چه‌ سودى حاصل مى‌كرد![زلف يار را به حلقه‌اى تشبيه مى‌كند كه دل عاشق اسارت در آن و پريشانى رابه جان مى‌خرد!]
     ۶ -اگر امام جماعت،امروز مرا طلب كند به او خبر دهيد كه حافظ با شراب وضو ساخته است![و با
    چنين وضويى نمى‌تواند در صف نماز بايستد و نماز بخواند!]
    ****
    دیوان حافظ بر اساس نسخه قزوینی و خانلری

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

به صورت خودکار کلمات فینگلیش را به فارسی تبدیل کن. در صورتی که می‌خواهید انگلیسی تایپ کنید Ctrl+g را فشار دهید.