Warning: Undefined variable $op in /home/mastaneh/public_html/wp/wp-content/plugins/gt-tabs/index.php on line 102

Warning: Undefined array key "GTTabs" in /home/mastaneh/public_html/wp/wp-content/plugins/gt-tabs/index.php on line 184
dir="rtl" lang="fa-IR"> غزل ۰۱۱- ساقی به نور باده برافروز جام ما - مستانه
Warning: Undefined variable $op in /home/mastaneh/public_html/wp/wp-content/plugins/gt-tabs/index.php on line 108

Warning: Undefined array key "GTTabs" in /home/mastaneh/public_html/wp/wp-content/plugins/gt-tabs/index.php on line 184

غزل ۰۱۱- ساقی به نور باده برافروز جام ما

نستعلیق نسخه pdf

علامه قزوینی

ساقی به نور باده برافروز جام ما

مطرب بگو که کار جهان شد به کام ما

ما در پیاله عکس رخ یار دیده‌ایم

ای بی‌خبر ز لذت شرب مدام ما

هرگز نمیرد آن که دلش زنده شد به عشق

ثبت است بر جریده عالم دوام ما

چندان بود کرشمه و ناز سهی قدان

کاید به جلوه سرو صنوبرخرام ما

ای باد اگر به گلشن احباب بگذری

زنهار عرضه ده بر جانان پیام ما

گو نام ما ز یاد به عمدا چه می‌بری

خود آید آن که یاد نیاری ز نام ما

مستی به چشم شاهد دلبند ما خوش است

زان رو سپرده‌اند به مستی زمام ما

ترسم که صرفه‌ای نبرد روز بازخواست

نان حلال شیخ ز آب حرام ما

حافظ ز دیده دانه اشکی همی‌فشان

باشد که مرغ وصل کند قصد دام ما

دریای اخضر فلک و کشتی هلال

هستند غرق نعمت حاجی قوام ما

 
شرح نوشتاری

معانى لغات غزل( ١١ )

نور باده:باده به نور تشبيه شده(اضافه تشبيهى).

برافروز:روشن و درخشان كن.

مطرب:سازنده و نوازنده و خواننده آواز.

مدام:شراب انگور،هميشه.

شرب مدام:شرب دائم،شرب هميشه،شرب شراب.

جريده:دفتر.

دوام:ثبات،جاودانگى.

كرشمه:ناز و غمزه و اشارات دلبرانه با چشم و ابرو.

سهى:موزون،راست و مستقيم.

سهى قدان:موزون قامتان،بلند بالايان.

صنوبر:از خانواده كاج و صنوبر خرام به معناى جلوه و خراميدن صنوبرى.

گلشن احباب:(استعاره)مجلس دوستان.

زنهار:زينهار،امان،الأمان!،الحذر،خدا را،حتما و مؤكدا.

عرضه ده:عرض كن،برسان.

عمدا:از روى عمد،قصد.

شاهد دلبند:(استعاره)محبوب دوست داشتنى.

زمام:اختيار.

صرفه:نفع،فايده،بهره.

آب حرام:(استعاره)شراب‌مرغ وصل:(اضافه تشبيهى)وصل به مرغ تشبيه شده است.

( ١ )الف:اى ساقى با باده رخشان،پياله ما را روشن و لبالب كن و اى مطرب بر

خوان و بگو:كار جهان به كام ما شد.

ب:اى ساقى با باده زلال و روشن پياله ما را درخشان كن و اى مطرب بگو كه‌كار جهان به كار ما شد…

( ٢ )الف:(بگو كه)ما در پياله عكس روى محبوب ديده‌ايم،اى بى‌خبر ز لذّت‌شراب خوارى ما.

ب:به بيخبران از لذّت شراب خوارى ما بگو كه ما در پياله شراب عكس روى‌محبوب خود را ديده‌ايم.

( ٣ )كسى كه دلش با نيروى عشق مى‌تپد و زنده است هرگز نمى‌ميرد(بدين سبب)در دفتر روزگار نام ما جاويدان و با ثبات است.

( ۴ )ناز و كرشمه دلبران بلند بالا تا زمانى خريدار دارد كه محبوب سرو رفتار ماجلوه‌گرى نكرده است.

( ۵ )اى باد صبا اگر گذارت به مجلس دوستان افتاد از براى خدا اين پيام ما را به‌گوش جانان برسان:

( ۶ )بگو چرا عمدا وانمود مى‌كنى كه نام ما را فراموش كرده‌اى؟ديرى نمى‌گذرد كه‌ما در مى‌گذريم و نام ما را از ياد خواهى برد.

( ٧ )الف:مستى زيبنده چشم محبوب دلبند ماست بدين سبب عنان اختيار ما را به‌دست چشم مستى داده‌اند.

ب:در چشم محبوب دلبند ما حالت مستى و بيخودى از شراب زيبنده است‌بدين سبب زمام عقل ما را به دست مستى سپرده‌اند.

( ٨ )از آن مى‌ترسم كه به هنگام پرسش و پاسخ روز قيامت،نان حلالى را كه شيخ‌(از محلّ جيره موقوفات مدرسه سهميه طلاّب)خورده است امتياز و فضيلتى‌از شراب حرامى كه ما خورده‌ايم كسب نكند.

( ٩ )حافظ دانه‌هاى گوهر اشكت را(به پاى محبوب)نثار كن.شايد مرغ وصال‌جانان به خاطر اين دانه‌ها به دام افتد.

( ١٠ )درياى سبز سپهر گردون و كشتى هلال ماه آن،همگى در درياى نعمت‌حاجى قوام غرقند.

مير كرمانى:اى روى دلفريب تو ماه تمام ماوى از نسيم زلف تو مشكين مشام ما*  ١ -اين غزل يكى از غزلهاى متعارف حافظ است كه مى‌شود گفت‌بدون هيچ انگيزه سياسى و يا شرح رويدادى سروده شده است و با توجّه به بيت‌مقطع آن به نظر مى‌رسد شاعر در زمانى جز از زمان سرودن غزل با اضافه كردن اين‌بيت،غزل را به نام حاجى قوام الدّين حسن تمغاچى نموده و به او هديه كرده است.

 ٢ -حاجى قوام الدّين حسن تمغاچى مأمور ماليات و امور مالى دربارشيخ ابو اسحاق و از دوستان خواجه حافظ بوده است.او از اكابر فارس بود و درتاريخ ششم ربيع الاوّل سال  ٧۵۴  هجرى يعنى زمانى كه شيراز در محاصره اميرمبارز الدّين بود فوت كرد و مرگ او ضربه بزرگى به شيخ ابو اسحاق و دوست اوحافظ وارد آورد.حافظ در پنج مورد در سراسر ديوان فعلى خود از او ياد كرده است‌كه يكى از آنها قطعه‌يى در رحلت اوست و به جاى خود به آنها اشاره خواهد شد.

****

شرح جلالی بر حافظ – دکتر عبدالحسین جلالیان

خروج از نسخه موبایل